Ir al contenido principal

Sonetos

 La importancia y origen de sus sonetos en el Romanticismo hispanoamericano

Bodas místicas del Venerable Agnesio, Juan de Juanes. 
Siglo XVI.
 

La importancia del soneto en el romanticismo, como una de las formas métricas de mayor prestigio en Europa, se mantiene durante el siglo XIX y perdura hasta inicios del siglo XX, es considerada una de las estructuras poéticas más cultas y exigentes de las posibles composiciones en verso.

         Heredia expone en varias ocasiones copilados de sus obras, no obstante, como ya podríamos saber de su magnífica línea académica, podemos encontrar Les Trophées, un copilado de varios sonetos escritos en francés, pero con un toque hispano, donde habla del tan recurrente tema nacionalista con el que abordaba sus obras; como tal es el caso del quinto soneto de la serie, titulado "L'ancêtre", haciendo referencia a su ancestro, Pedro de Heredia, quien acompañaba a Cortés en su expedición a México y que más tarde sería el fundador de Cartagena:

L'ancêtre

La gloire a sillonné de ses illustres rides
Le visage hardi de ce grand Cavalier
Qui porte sur son front que nul n'a fait plier
Le hâle de la guerre et des soleils torrides.

En tous lieux, Côte-Ferme, îles, sierras arides,
Il a planté la croix, et, depuis l'escalier
Des Andes, promené son pennon familier
Jusqu'au golfe orageux qui blanchit les Florides.

Pour ses derniers neveux, Claudius, tes pinceaux,
Sous l'armure de bronze aux splendides rinceaux,
Font revivre l'aïeul fier et mélancolique ;

Et ses yeux assombris semblent chercher encor
Dans le ciel de l'émail ardent et métallique
Les éblouissements de la Castille d'Or.

 

         En el primer verso de la segunda estrofa, podemos ver la palabra "sierra" tal cual se escribiría en el español, un toque que le da a otros de sus sonetos dentro de este copilado, remontando a un lugar común. Cabe recalcar que Heredia fue fiel seguidor de Charles Loconte de Lisle, principal exponente del Parnasianismo, cuyo principal propósito será proceder a la renovación del lenguaje poético, insistiendo en la necesidad de aspiración a una perfección formal, pues el poeta no debe someterse a los gustos del público, es el público quien debe instruirse en la poesía, y por lo tanto, "verlo como una religión a la que hay que dedicarse en cuerpo y alma"  (Delgado, 2009).

Recuerdo
Despunta a penas la rosada aurora,
plácida brisa nuestras velas llena;
callan el mar y el viento, y sólo suena
el rudo hendir de la cortante prora. 

Yo separado ¡ay mé! de mi señora,
gimo no más e noche tan serena:
dulce airecillo, mi profunda pena
lleva al objeto que mi pecho adora.

¡Oh! ¡cuántas veces, al rayar el día, 
ledo y feliz de su amoroso lado
salir la luna pálida me vía!

¡Huye, memoria de mi bien pasado!
¿Qué sirves ya? Separación impía 
la brillante ilusión ha disipado.

                (Créese de 1819 ó 1820)
                 Ed. 1832

         Como es visto, la poesía de Heredia tiende a tomar un carácter nacionalista, buscando una forma de regresar por su exilio, por otra parte, "las formas más románticas de Heredia nacen de una constante participación del poeta, su propia existencia como artífice principal, igualmente por el sentido oscuro de la muerte, la penetrante melancolía, la delicada dulzura, la inevitable lobreguez" (Bellini, 1997). Aunque Heredia fuese un autor precoz, en vida sólo publicó un volumen de Poesías (New York, 1825), reeditado en 1832 y ampliado en dos volúmenes.


El paisaje está de acuerdo con los sentimientos del poeta, atestigua la decadencia de las cosas humanas, su inevitable desembocar en la muerte; Heredia lo vive con la intensa emoción de los románticos, como vive los temas de la nostalgia, del inconformismo...

(Bellini, 1997)


Otros más de sus sonetos son:

La mañana 

Ya se va de los astros apagando
el trémulo esplendor. Feliz aurora
en las aves despierta voz canora
y en oriente sereno va rayando.

Con purpúreos colores anunciando
al ya próximo sol, las nubes dora, 
que en rocío disueltas, van ahora
las yerbas y las flores argentando. 

Ven, mañana gentil, la sombra fría 
disipa en tus albores, y de Elpino 
el triste pecho colma de alegría.

Pues a pesar de bárbaro destino
más bello sol darále aqueste día 
de dos ojuelos el fulgor divino.

 [Se desconoce si este soneto es original de Heredia, imitación o traducción. Se conserva en un cuaderno manuscrito de poesías de Heredia, que perteneció al archivo de José Augusto Escoto.]



Voto de amor

Ven, suspirada noche, y dirigiendo
tu denegrido carro por la esfera,
a la ciudad, el monte y la pradera
ve con rápidas sombras envolviendo.

Ven, y sopor balsámico vertiendo, 
tus pasos tenebrosos aligera,
pues anhelante Flérida me espera, 
a mi pasión mil glorias prometiendo.

Si a mi súplica das fácil oído, 
y misteriosas velas con tu manto
los goces y delirios de amor ciego,

inmolarte prometo agradecido
un gallo rojo y negro, cuyo canto
importuno perturba tu sosiego.

[Se desconoce si este soneto es original de Heredia, imitación o traducción. Se conserva en un cuaderno manuscrito de poesías de Heredia, que perteneció al archivo de José Augusto Escoto.]



Soneto

Si la pálida muerte aplacara
con que yo mis riquezas le ofreciera,
si el oro y plata para sí quisiera, 
y a mí la dulce vida me dejara;

¡con cuánto ardor entonces me afanara
por adquirir el oro, y si viniera
a terminar mis días la parca fiera,
cuán ufano mi vida rescatara!

Pero ¡ah! no se liberta de su saña
el sabio, el poderoso ni el valiente:
en todos ejercita su guadaña.

Quien se afana en ser rico no es prudente,
¿si en que debe morir nadie se engaña, 
para qué trabajar inútilmente? 

(Obras Poéticas, 1820. "Noticioso General", Méjico, 29 octubre 1819)


Inmortalidad

Cuando en el éter fúlgido y sereno
arden los astros por la noche umbría,
el pecho de feliz melancolía
y confuso pavor siéntese lleno.

¡Ay! ¡así girarán cuando en el seno
duerma yo inmóvil de la tumba fría!
entre el orgullo y la flaqueza mía
con ansia inútil suspirando peno.

Pero ¿qué digo? Irrevocable suerte
también los astros a morir destina,
y verán por la edad su luz nublada.

Mas superior al tiempo y a la muerte
mi alma, verá del mundo la ruina,
a la futura eternidad ligada.

(Ed. 1832 "El mensajero semanal", Nueva York, vol. I, núm. 51m 8 de agosto 1829, pág. 379, en el trabajo de José Antonio Saco en defensa de Heredia)

[Una traducción al inglés de este soneto, por Gertrudis F. de Vingut, se publicó en "Selection from the best Spanish poets", Nueva York, 1856, y aparece reproducida en "Poesías de Heredia traducidas a otros idiomas", por F. González del Valle, La Habana, 1940.]





⸺⸺⸺⸺⸺⸺⸺⸺

Referencias:

  • Delgado Cabrera, A. (2009) José-María de Heredia: perfección formal y exaltación del colonialismo. Anales de filología francesa N° 17, pp.117-128.
  •  Bellini, Giuseppe (1997). “La afirmación romántica” en Nueva historia de la literatura hispanoamericana ed. Kindle. España: Editorial Castalia, pp. 211-216.
  • Laurencio Aparicio, Angel (1970). Poesías completas: José María Heredia. España: Ediciones Universal. pp.: 82, 148-149, 183, 197.

Comentarios

Entradas populares de este blog

¿Primer poeta romántico en hispanoamerica?

  ¿Es José María Heredia, el primer escritor romántico en Hispanoamérica? Morning mist rising in playmouth, New Hampshire. Thomas Cole, 1830          La poesía de Heredia, según el catedrático, Giuseppe Bellini, debate entre las tendencias románticas y neoclásicas, pues su formación se basaba en las influencias latinas y no fue hasta años después que tuvo ésta apertura a los neoclásicos franceses y españoles.               Los conflictos en Europa y en América con las posiciones en poder y su emancipación, hicieron que literatura fuera usada como un instrumento para atizar la situación. A partir de la segunda mitad del siglo, la literatura española reconquista su papel como centro de inspiración. Aunque la presencia francesa se mantuvo durante todo el siglo, en América el Romanticismo se manifestó con retraso, lo que le daría ese signo hispánico. Entonces, tenemos por un lado el neoclasicismo dieciochesco (que altera en cierta medida sus ideales) y nos habla de "la emoción por la